Sự thành công của tất cả các tình nguyện viên của chúng tôi tại Việt Nam phụ thuộc không nhỏ vào việc phiên dịch chính xác, nhất quán và trôi chảy (cho giao tiếp nói chuyện) và dịch thuật (cho các văn bản viết) giữa 2 ngôn ngữ Việt – Anh, theo cả 2 chiều.
Thông dịch và biên dịch trong Âm ngữ trị liệu cực kỳ đi sâu vào chuyên môn, và có rất nhiều thuật ngữ tiếng Anh về Âm ngữ trị liệu mà đa số các thông dịch viên ở Việt Nam còn lạ lẫm.
Tính đến nay chúng tôi rất may mắn khi được làm việc với các thông dịch viên và biên dịch viên tâm huyết và có kỹ năng xuất sắc. Để đảm bảo sự bền vững cho việc phát triển trong tương lai tại Việt Nam, chúng tôi đã quyết định hỗ trợ tổ chức các khóa huấn luyện được thiết kế chuyên biệt dành cho thông dịch viên và biên dịch viên học hỏi về lĩnh vực Âm ngữ trị liệu.
Khóa huấn luyện đầu tiên của chúng tôi dành cho các thông dịch viên và biên dịch viên đã bắt đầu vào tháng Tư năm 2015, và được tài trợ bởi nguồn quỹ từ tổ chức Âm ngữ trị liệu Úc (SPA), tổ chức chủ chốt quốc gia về ngành Âm ngữ trị liệu tại Úc.
Chúng tôi hiện cũng vừa biên soạn quyển Thuật ngữ chuyên môn Âm ngữ trị liệu chuyên sâu bằng tiếng Việt để hỗ trợ cho các thông dịch viên và biên dịch viên. Quyển thuật ngữ có định dạng như quyển sổ tay và có thể được truy cập tại đây.
Cơ sở dữ liệu của chúng tôi có tổng cộng hơn 33 địa điểm làm việc của chuyên viên âm ngữ trị liệu và phòng khám âm ngữ trị liệu tại Việt Nam.
Hỗ trợ
NHẬN TIN MỚI